Spider-Man Online Forum. Komiksy. Figurki: Najglupsze tlumaczenia - Spider-Man Online Forum. Komiksy. Figurki

Skocz do zawartości

  • 2 stron +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Najglupsze tlumaczenia

#21 Użytkownik nie jest zalogowany   darth_konio 

  • Lokator SMO
  • PipPipPipPipPip
  • Grupa: Members
  • Postów 1105
  • Rejestracja: Thu, 02 Apr 09
  • Gender:Male

Napisano 28 September 2009 - 18:03

Cytat

Punisher nie ma DOSLOWNEGO przetlumaczenia

No nie ma, bo "Karacz" brzmialoby troche slabo:]

Nie pamietam dokladnie jakims Semic'owskim Spiderze (jednym z pierwszych) byl tekst w stylu: "trzeba przywolac niesamowitego Hulkena".. czy cos w tym stylu:p
Uśmiech kosztuje mniej niż elektryczność, a daje więcej światła;D
watch Knife in the water saga
0

#22 Użytkownik nie jest zalogowany   _SetH_ 

  • Stały bywalec
  • PipPipPipPip
  • Grupa: Members
  • Postów 241
  • Rejestracja: Fri, 28 Oct 05
  • Gender:Male
  • Interests:Koks, dziwki, dziwki, koks.

Napisano 28 September 2009 - 21:55

Z Semicowskich najlepszy byl Diabelski Troll (zgadnijcie o kim mowa). Co do Carnage'a, na polsacie w Spider-Man Unlimited przetlumaczyli to jako Rzeznik. Mysle, ze to calkiem zgrabne tlumaczenie.
Dołączona grafika
0

#23 Użytkownik nie jest zalogowany   darth_konio 

  • Lokator SMO
  • PipPipPipPipPip
  • Grupa: Members
  • Postów 1105
  • Rejestracja: Thu, 02 Apr 09
  • Gender:Male

Napisano 29 September 2009 - 16:59

Diabelski Trol, to oczywiscie Hobgoblin. W numerze 3/90 padlo jeszcze stwierdzenie "Diabli troll" ;)
Lepszy "Rzeznik" niz "Pan Scierwo":D W tym serialu Venoma przetlumaczyli jako Toksyna.
Uśmiech kosztuje mniej niż elektryczność, a daje więcej światła;D
watch Knife in the water saga
0

#24 Użytkownik nie jest zalogowany   _SetH_ 

  • Stały bywalec
  • PipPipPipPip
  • Grupa: Members
  • Postów 241
  • Rejestracja: Fri, 28 Oct 05
  • Gender:Male
  • Interests:Koks, dziwki, dziwki, koks.

Napisano 29 September 2009 - 19:10

"Toksyna" to tez (moim zdaniem) calkiem ciekawe tlumaczenie.
Dla odmiany z Punishera faktycznie regularnie robia "msciciela", co jest kuriozum o tyle strasznym, ze klóci sie z sama idea postaci (w koncu motto: "To nie zemsta, to kara" z powietrza sie nie wzielo). Problem Franka jednak wynika nie tyle z niekompetencji tlumaczy, co z trudniejszego niz w jezyku angielskim slowotwórstwa w naszej rodzimej mowie.

Na koniec, podam najbardziej, moim zdaniem, kuriozalne tlumaczenie, które pewnie wielu zdziwi:

"Obcy kontra Predator"

Czemu? Bo uwazam, ze albo tlumaczymy, albo nie; bo potem wychodza takie potworki.
Dołączona grafika
0

Udostępnij ten temat:


  • 2 stron +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users